Accurate translation English -> German with decades of gaming experience (starting in the golden era of C-64, Amiga, NES and the likes).
During the translation process, our motto is: "There is no such thing as a stupid question". If we don't understand the context, we are not too lazy to ask questions (is "chest" for example a wooden crate, a treasure chest or a body part...). With translations by Studio Umlaut, your players will not experience nasty surprises.
We want to dive into your world and understand your story! That's why we will play your game during the translation process FOR FREE, if a game version is provided.
Many publishers and developers still think that typos and rather suboptimal expressions every now and then in games are okay because they are "just games". We do not share this opinion. There is no reason why game texts should be of worse quality than texts in books or newspapers. That's why we offer absolutely professional proofreading and edit your game texts using the most up to date official German grammar and vocabulary rules (Duden, 26. Auflage 2013).
Localization testing of our own translation on PC (with years of QA experience at a games publisher).
What we do NOT offer at Studio Umlaut, but at Leikur:
- translating other combinations than English -> German
- translating huge word counts in a minimum of time
- localization testing on other platforms than PC
In these cases, we'd be happy if you get in touch with our partner company Leikur and work together with us in this way!